*****
Con cada nueva película Pixar se va superando. Si con Wall-E parecía haber llegado al cénit en cuanto a calidad se refiere, con Up vuelve a marcar un nuevo hito. No sabría decir en este momento cual de estos dos filmes es mejor, pero las maravillas que hace un año nos mostró Wall-E, tanto en ele aspecto técnico como en el argumental, vuelven a aparecer en este nuevo filme de la productora de John Lasseter, que ha conseguido ser la referencia total y unívoca en
La necesidad de relaciones entre personas de diferentes generaciones, la fragilidad de los sueños, la un tanto impulsiva necesidad humana de crear héroes y la inexistencia real de estos, la fuerza de la voluntad y del amor, o la lucha sin cuartal por todo aquello en lo que se cree o merece la pena luchar, son los temas de una película que describe todo un proceso vital, el de su protagonista, atravesado por el amor a su esposa y el deseo de ver cumplido un gran sueño. En ese sentido, los primeros minutos de la película que nos muestran la historia de Carl y su mujer Ellie, son un auténtico primor, situándonos perfectamente ante todos los motivos que impulsan al bueno de Carl a actuar de una determinada manera durante la película.
Desde el punto de vista técnico, la peli es prácticamente perfecta, con una gran riqueza en la composición infográfica de personajes y sus detalles y unos escenarios realistas a más no poder. Combinando aventura, fantasía, comedia y un poco de melodrama casi realista, no hay momento de aburrimiento en esta encantadora y espectacular historia, con un humor ambiguo (doble interpretación para niños y mayores) y algún homenaje cinéfilo. Los personajes derrochan carisma y credibilidad pese a su naturaleza caricaturesca, como debe corresponder a todo film de animación que se precie (atención al cómico ejercito de perros parlantes). En la versión original, la voz de Carl Friedrikssen fue doblada por el veterano Ed Asner, el mítico Lou Grant televisivo, mientras que en la versión española corresponde a Luis Varela (Antúnez en Camera Café). El doblaje al castellano contiene algunas sorpresas, como Matías Prats hijo imitando la voz de su padre en un noticiero de los años 40 al principio del filme o Miguel de
No hay comentarios:
Publicar un comentario